|
|
|
|
|
Author |
Message |
white43 Community Member
Joined: 29 May 2015 Posts: 151 Location: Dorset, England
|
Posted: Fri Oct 30, 2015 10:50 am Post subject: |
|
|
Just noticed this....
Metaxa bottles are clear, correct shape, if anyone wanted something close.
|
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
joberg Community Member
Joined: 06 Oct 2008 Posts: 9447
|
Posted: Sat Oct 31, 2015 8:29 am Post subject: |
|
|
Very nice! TFS white43 |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
marcuslaw Community Member
Joined: 27 Jul 2016 Posts: 94 Location: Somewhere warm
|
Posted: Tue Jan 02, 2018 5:39 pm Post subject: |
|
|
I finally finished the first two of three animoid row bottles. One more to go. A big "thank you" to all of you who contributed pictures and tips.
|
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
joberg Community Member
Joined: 06 Oct 2008 Posts: 9447
|
Posted: Wed Jan 03, 2018 8:58 am Post subject: |
|
|
Very nicely done...and always nice to see that Metrokab |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
temponaut Community Member
Joined: 19 Apr 2006 Posts: 440 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sat Jan 06, 2018 12:15 am Post subject: |
|
|
Buch wrote: |
|
This label says, "If you might be pregnant, think before you drink."
But seriously, in the spirit of so many of the Blade Runner set dressings, it's a random assortment of hiragana, katakana, and kanji characters -- and it looks great!
Very good teamwork on the bottles, with impressive outcomes. _________________ "Your old titles mean nothing here... Captain!" |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
Buch Community Member
Joined: 27 Feb 2014 Posts: 1184 Location: Copenhagen, Denmark
|
Posted: Sat Jan 06, 2018 2:00 am Post subject: |
|
|
temponaut wrote: | Buch wrote: |
|
This label says, "If you might be pregnant, think before you drink."
But seriously, in the spirit of so many of the Blade Runner set dressings, it's a random assortment of hiragana, katakana, and kanji characters -- and it looks great!
Very good teamwork on the bottles, with impressive outcomes. |
Hahahahahah
Thank you. I did indeed chose the different kanji, hiragana and katakana for their esthetic value, and not their phonetic/semantic meaning.
I wish I had time to learn Japanese though. Such a fascinating language and culture. I hope to visit Japan again someday! _________________ Monsieur, azonnal kövessen engem bitte |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
temponaut Community Member
Joined: 19 Apr 2006 Posts: 440 Location: Tokyo, Japan
|
Posted: Sat Jan 06, 2018 2:34 am Post subject: |
|
|
Hi, Buch!
I shouldn't have used the word "random" in my post, as I think you have high standards and figured that you must have selected those characters with some criterion in mind, most likely their aesthetic value.
Perhaps "nonsensical" would have been a better choice of words. I don't mean that in a negative way. I mean it literally: these characters don't form any accepted, decipherable combinations -- but they do make a very cool-looking label for the bottle.
Interestingly, many of the original Blade Runner props and set dressings that incorporate Japanese seem to have been made by taking sentences (rather than individual characters) from magazines and other sources, and then cutting them apart -- the result being snippets that may be grammatical and communicate the fragment of an idea, but that are incomplete, unrelated to the context of the prop, and thus, when scrutinized, nonsensical. Of course, the filmmakers never expected these props to be examined under a microscope the way that we do.
You might consider coming to Japan in 2020. In addition to the usual pleasures, you'd be able to catch the Olympic Games. _________________ "Your old titles mean nothing here... Captain!" |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
joberg Community Member
Joined: 06 Oct 2008 Posts: 9447
|
Posted: Sat Jan 06, 2018 9:46 am Post subject: |
|
|
Thanks Temponaut and Anders...Tom Southwell told us that he wished he would've had more time to do a proper translation of the Japanese labels/phrases (no time), but as you've said, the main reason why those texts were chosen was simply esthetics |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Author |
Message |
marcuslaw Community Member
Joined: 27 Jul 2016 Posts: 94 Location: Somewhere warm
|
Posted: Sun Jan 07, 2018 8:13 am Post subject: |
|
|
I chose for the handwritten areas near the top of the bottle characters that supposedly mean "bar", "crazy monk", "drunk munk" or "drunk monk's booze". |
|
Back to top |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
You cannot post new topics in this forum You cannot reply to topics in this forum You cannot edit your posts in this forum You cannot delete your posts in this forum You cannot vote in polls in this forum
|
|
|
|
|
|
|
|